致我们终将远离的后代(翻译太美了)-晨曦教育-微阅读

Hi,欢迎来访微阅读,手机或平板直接输入www.weiyuedu.cc也可浏览哦。

致我们终将远离的后代(翻译太美了)

来自 晨曦教育 发表于 2016年06月10日19:11的微信文章


诗人纪伯伦曾写过一首诗——《Kahlil Gibran On Children》,关于孩子,关于他们的到来,关于他们的未来,关于他们爱你们,也爱自己,差别的人可能会有差别的感受,他(她)也许是你的所有,可是你不应该是他(她)的所有。随着后代逐步长成,他们最先有自己的头脑,他们会叛逆,会反驳,会思索,会争执,最先与我们格格不入,离我们越来越远,致我们终将远离的后代。
Your children are not your children.你的后代实在不是你的后代。

They are the sons and daughters of Lifes longing for itself.他们是生命对于自身盼望而降生的孩子。

They come through you but not from you。他们借助你来到这个天下,却非因你而来。

And though they are with you, yet they belong not to you.
他们在你身旁,却并不属于你。

You may give them your love but not your thoughts.
你可以给予他们的是你的爱,却不是你的想法。

For they have their own thoughts.
由于他们有自己的头脑。

You may house their bodies but not their souls.
你可以呵护的是他们的身体,却不是他们的灵魂。

For their souls dwell in the house of tomorrow, which you cannot visit, not even in your dreams.
由于他们的灵魂属于明天,属于你做梦也无法到达的明天。

You may strive to be like them, but seek not to make them like you.你可以拼尽全力,变得像他们一样,却不要让他们变得和你一样。

For life goes not backward nor tarries with yesterday.
由于生命不会退却,也不在已往停留。

You are the bows from which your children as living arrows are sent forth.
你是弓,后代是从你那里射出的箭。想学习更多英语知识,请关注口袋英语aikoudaiyy

The archer sees the mark upon the path of the infinite,and He bends you with His might that His arrows may go swift and far.弓箭手望着未来之路上的箭靶,他用努力气将你拉开,使他的箭射得又快又远。

Let your bending in the archers hand be for gladness;For even as he loves the arrow that flies, so He loves also the bow that is stable.
怀着快乐的心情,在弓箭手的手中弯曲吧,由于他爱一起飞翔的箭,也爱无比稳固的弓。[凭据网络资料整理如涉及版权,请实时联系删除内容!]

上一篇 我用这三招让孩子主动爱上学习,你不妨试试
下一篇 我是怎样让孩子学会自觉,值得父母借鉴!
温馨提示如有转载或引用以上内容之必要,敬请将本文链接作为出处标注,谢谢合作!


欢迎使用手机扫描访问本站,还可以关注微信哦~